Descrizione
In tempi in cui i testi poetici in rima di classici delle letterature straniere, con l’assurda pretesa di ‘attualizzarli’, vengono immancabilmente proposti in versioni prosastiche che poco o nulla restituiscono al lettore circa la freschezza dell’opera originale, l’Autore, valendosi di esempi relativi alle lingue spagnola, portoghese, francese e inglese, combatte tale malvezzo presentando versioni – sue e di altri traduttori – rispettose dello schema metrico e della scansione sillabica impiegati dal poeta nel proprio idioma, mostrandone la ben diversa efficacia in termini di ritmo, colore, espressività, aderenza al testo.
Virgilio Zanolla (Genova, 1953) è poeta, saggista, traduttore. Ha pubblicato: La brasiliana svelata. Storia mai raccontata della più grande narrativa del Sud America (1870-1922) (Robin, 2007), Mario Rapisardi dall’ombra alla luce (Medea, 2011), traduzioni di opere narrative di Adolfo Caminha, Artur e Aluísio de Azevedo, Manuel de Oliveira Paiva, José Martiniano de Alencar e altri scrittori brasiliani, e dei Sonetti scelti di Lope de Vega (Nulla die, 2018).
Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.